Día gris (Here's That Rainy Day - J. Burke)

Se pierde el significado de la expresión inglesa "to save something for a rainy day", que alude a la idea de prever momentos ingratos y hacer acopio de lo necesario para afrontarlos. Y bueh. Me gustaba demasiado la canción para dejar de traducirla por eso, aunque quedara demasiado literal. La historia, acá.

Escuchala acá, versionala así o asá (bossa), por lo alto o por lo bajo





Maybe I should have saved
Those leftover dreams
Funny
But here's that rainy day

Here's that rainy day
They told me about
And I laughed at the thought
That it might turn out this way

Where is that worn out wish
That I threw aside
After it brought my lover near

Funny how love
Becomes a cold rainy day
Funny
That rainy day is here


Debí acaso ahorrar
Mis sueños de ayer
Mira
Llegó ese día gris

De este día gris
Oí hablar una vez
Me hizo gracia pensar
Que me llegara a mí

Dónde quedó esa ilusión
Que yo descarté
Cuando con ella me perdí

Puede el amor
Volverse un frío día gris
Mira
Llegó ese día gris

No hay comentarios:

Publicar un comentario